Wednesday, January 24, 2024

Kaddish

The kaddish is not Hebrew, it is Aramaic.  It was put into that language because it was the spoken tongue at the time.  That places it in the post-biblical era.  It was crafted at a time when many Jews no longer fully understood Hebrew despite the fact that they still prayed in that language and  the fact that Aramaic is a very close relative to Hebrew.

Parts of the prayer are mere renderings of Hebrew into Aramaic.  For example, Yehi Shmay (the refrain after the first paragraph) is a direct translation of Baruch Shem (the line after the Shma).   Originally Baruch Shem, or Yehi Shmay, was the response by the people to hearing the Holy Name of God fully and only pronounced on Yom Kippur.  Hearing the name was so powerful that the people fell on their faces as they shouted this phrase. That is, by the way, why we only say Baruch Shem to this day out loud only on Yom Kippur.  In any event, the Yehi Shmay response is as if we have just beheld the Face of God.  It is a powerful phrase that indicates something far more intimate than most prayers.  It is, by the way, also the line that we state when we use God’s name inappropriately, i.e. when saying the wrong prayer.


There are several kaddishes.  Some of them are sung and some are recited like the mourner’s kaddish and a few others.  The two kaddishes that are most alike are the kaddish shalem (full Kaddish) and the mourner’s kaddish.  The difference between them is a single line that begins with “titkabel…”    Titkabel means “receive.” In a state of mourning we do not ask anything of God but accept our prayer.  We do not decry God’s decree, ask that death be reversed or anything else of God when we are mourning.  Our tradition asks us to simply accept the judgment.  That is the essence of the mourner’s kaddish.  


It is probable that the mourner’s kaddish takes its theology from the book of Job.  Job, the man who lost everything, is urged by his companions to atone, consider how he offended God and even repudiate the One that took away all that he loved.  In the end, God speaks to Job stilling his queries by indicating that he will never know the ways of God.  In a rhetorical query, God asks Job, “Where were you when I laid the earth’s foundations?”  In other words, humankind can never fathom God’s ways.


The mourner’s kaddish is then an acceptance of God’s will, knowing that we will never comprehend His ways or understand why death has taken someone we love away.


Implicit in Job’s quandary and explicated by the Talmud is the idea that physical life is finite but life itself is not.  We believe in a life that goes beyond death. That is the underpinning of the mourner’s kaddish: it is the ultimate belief that death is not the end, it is an end.  The soul survives.  For this we thank God for both the life that we shared and the one that endures beyond the physical realm.


We recite the kaddish, as opposed to singing it, because we cannot ignore that fact that we are wounded as we publicly proclaim when we utter the words of the mourner’s kaddish that our faith in God remains firm, unshaken.


Most of the other kaddishes are sung because they extol God’s glory and justice.  Yet when a person is in mourning it is hard to sing, it is enough just to say the words.


Aside from these considerations there is also the sacred notion of continuity.  “Just as my father did for his parent, so I will do for him.”  This idea of traditional passing on what one generation has done to the next takes on a power of its own.  The strength that we gain from saying these holy words alongside others who have suffered similarly is also a comfort.  We are never alone in our pain.

No comments:

Post a Comment